Follows Nikki Glaser as she embarks on an uncomfortable journey of self-discovery and struggles to find love.
Part food doc, part comedy special, Gutbuster follows unhealthy stand-up comedian Dave Stone on a cross-country tour after a sobering health diagnosis pushes him toward a major lifestyle change. He talks to farmers, doctors and academics by day, compiling his own idiot's guide to the modern American meal, then makes funny about his experiences onstage by night.
Chelsea Handler interviews a number of celebrities, academics and professionals in her new show on Netflix.
Ten men who have "lost their magic" will come together in a competition series, baring their souls and more as they learn to perform routines with one being crowned the Real Magic Mike.
《渣男岛》由当红喜剧演员妮基格拉瑟(NikkiGlaser)主持,节目中3位女性将一同前往一座热带岛屿,等待着与她们邂逅的是24位男性,最后配对成功的男女,男生有机会拿到10万美元(约台币280万),女生则是获得真爱。不过,众多男性中,有12位自称「好男人」、想在此找寻真爱的人,以及12位单纯为了丰厚奖金而来的「渣男」,3位女生必需在相处中判断谁才是真命天子。
Paris Hilton can cook - kind of. And she's turning the traditional cooking show upside down. She's not a trained chef and she's not trying to be. With the help of her celebrity friends, she navigates new ingredients, new recipes and exotic kitchen appliances. Inspired by her viral YouTube video, Paris will take us from the grocery store to the finished table spread - and she mi...
After years on the grind, Bert Kreischer sets out on a purifying retreat to a remote cabin.
After years on the grind, Bert Kreischer sets out on a purifying retreat to a remote cabin.
著名的“吐槽宗师”杰夫·罗斯将带来全新的喜剧剧集《历史名人吐槽会》,该剧集每集时长半小时,汇集了一流的喜剧演员,他们身着相应时代的服装,感怀历史上的杰出人物,从总统(亚伯拉罕·林肯)到摇滚巨星(弗莱迪·默克里),形形色色的人物都有。这部总共六集的剧集根据洛杉矶的同名真人秀节目改编,围绕“给历史上一堂课”这一主题,每集以独特的方式“猛烈吐槽”,向当代一些重要的声音致敬。《历史名人吐槽会》将于 5 月 27 日星期一在 Netflix 上面向全球首播,由知名的喜剧嘉宾明星出演,其中包括鲍勃·萨盖特、约翰·斯塔莫斯、娜塔莎·赖格罗、贾里尔·怀特、佛莱德·威拉特、尼基·格拉泽、蕾切尔·范斯坦、瑞恩·菲利普、肯·马里诺、吉尔伯特·戈特弗雷德、赛斯·格林、亚马奈卡·桑德斯和尼尔·布伦南等。该剧集由 OBB Pictures 出品。