Le média qui donne de la voix à ceux qui n'en ont plus, c'est la radio. Au nord de l'Irak, sept jeunes journalistes, musulmans, chrétiens et yézidis, tendent leurs micros à ceux qui veulent la paix. Ils travaillent pour Radio Al-Salam, antenne affranchie d'influences politiques et religieuses. En toute liberté, des voix s'élèvent sur les ondes et font renatre le lien au sein d...
Out of the smoke and dust of battle came Radio Koban, the brainchild of 20-year-old Dilovan. A young Kurdish woman, Dilovan took it upon herself to document the final days of IS control, and the stories of refugees returning to their flattened homes. Despite her harrowing experiences, Dilovan's positivity is resilient. Her belief is vindicated by the strength of Koban's citiz...
A poetic immersion into a man’s memory, where realities merge.
源自:
土耳其库尔德人西摩(Nurretin Celik 饰)流亡欧洲,在德国谋得职业,靠组织妓女卖淫赚得第一桶金。他写信将弟弟阿萨(Erdal Celik 饰)接到德国,阿萨却以哥哥的职业为耻,留在库尔德人工会,靠在厕所给别人剃头赚取生活。不久阿萨遇到了父母双亡的艾伯(Xevat Gectan 饰),两人成为好友,搭伙赚钱。
阿萨在火车上和一对土耳其兄弟结下梁子,某日狭路相逢,西摩出手相助,土耳其兄弟中的哥哥惨死街头。死者的弟弟抓住阿萨和艾伯,逼问西摩的下落。艾伯在逼问中被其侵犯。西摩准备逃亡,阿萨为求死者父母原谅向警方告密,不承想却将哥哥推向了死亡……
過去十年來,迪亞哥布紐爾是法國電視台駐外記者,報導伊拉克、阿富汗或剛果等國家。每次他去採訪時,就會告訴巴黎的製作單位:「別告訴我媽我在哥倫比亞,她會很緊張。」過了幾年的出差生活後,迪亞哥發現他所負責的國際新聞,只把焦點放在最糟糕的頭條。所以迪亞哥開始努力對登上頭條的國家,做出不同的報導,不是專注在同樣的三則基本新聞,而是延伸眼光,觀察這些國家細膩的部分,報導文化、人民、興趣,不受日常新聞的侷限。